စကားျဖစ္မလာေသာ ရခိုင္စာအေရးအသား

ရခိုင္ႏွင့္ ပတ္သက္သည့္ စာအုပ္မ်ားတြင္ စာေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားကို ေတြ႔လာရသည္မွာ စကားျဖစ္မ လာေသာ စာအေရးအသားမ်ားပင္ျဖစ္ပါသည္။ စကားဟူသည္ ေနရာေဒသမ်ဳိး႐ိုးစဥ္လာတို႔မွ ဆင္းသက္ၿပီး သံုးစြဲေနၾကျခင္း ျဖစ္ပါသည္။ သာသာအမ်ုိးမ်ဳိး၊ လူအမ်ဳိးမ်ဳိးတို႔သည္လည္း ကိုယ့္ဓေလ့ ကိုယ့္စကားႏွင့္ ေန သားတက် ေျပာဆုိေနထိုင္ ၾကပါသည္။ 

ကၽြန္ေတာ္တို႔ေနထိုင္သည့္ ျမန္မာႏိုင္ငံတြင္လည္း ထို႔အတူပင္။ သို႔ေသာ္လည္း ဗမာစကားႏွင့္ ရခိုင္စ ကား မွာ အလြန္အနီးကပ္ဆံုး ေျပာဆိုသံုးႏွဳန္း ေနၾကသူမ်ားျဖစ္ၾကပါသည္။ ငယ္ကတည္းက ရင္းႏွီးကၽြမ္း၀င္ လာေသာ ျမန္မာစကား။ ျမန္မာစာသည္ အနီးကပ္ဆံုးဆိုရေသာ္ ရခိုင္စကား၊ ရခိုင္အေျပာ၊ ရခိုင္္အေခၚ အ၀ၚထဲသို႔ အလြယ္တကူ စိမ့္၀င္ သံုးစြဲလာေနသည္မွာ မဆန္းေတာ့ပါ။ အလြယ္ကူဆံုးႏွင့္ ေျပာရလွ်င္ အညွက္ဆိုးကို အမွိဳက္၊ နာလာအင္းကို ေျမာင္း၊ လက္ကတိကို ဂ်ဳိင္းရင္းမွ ေျမာက္မ်ားစြာ သံုးစြဲလာခ့ဲ ၾက သျဖင့္ တည့္မတ္ေနေသာ ရခိုင္စကားမ်ားသည္ ယိမ္းႏြဲ႔ လွဳပ္ကာလွဳပ္ကာျဖင့္ ဆံုး႐ွံဳးေပ်ာက္ ကြယ္ေနခ့ဲ သည္မွာ ၾကာပင္ၾကာေလၿပီ ျဖစ္ပါသည္။

ရခိုင္အဆိုေတာ္မ်ား၊ ရခိုင္စာေရးဆရာမ်ားက အစိုးရိမ္ႀကီးစြာျဖင့္ သီဆိုေရးသားေနၾကေသာ္လည္း တာ က်ဳိးျခင္းအား လက္၀ါးႏွင့္ကာသက့ဲသို႔ ထိေရာက္သည္ဟု မျမင္မိပါ။ ရခိုင္ေ၀ါဟာရမ်ားက အရွိန္အ ဟုန္ျဖင့္ ေပ်ာက္ကြယ္ေနၾကပါေလၿပီ။ ရခိုင္ျပည္နယ္၏ ျပင္ပမွ ပုဂၢိဳလ္မ်ားကလည္း အာေဘာင္ အာရင္း သန္သန္ျဖင့္ေျပာ၊ လက္သီးလက္ေမင္းတန္းၿပီး ေရးခ်င္ရာေရးၾကေသာ္လည္း လွိဳင္းဂယက္ထဲ မွ ေရပြက္ ငယ္ပမာက့ဲသို႔ မည္သည့္နည္းႏွင့္မွ် တားဆီးႏိုင္စြမ္းမရွိပါ။

ကၽြန္ေတာ့္အေနျဖင့္လည္း ေရွးကအသံုးျပဳခ့ဲေသာ စာစကားမ်ားကို အသံုးျပဳရမည္ဟုလည္း မေျပာလိုပါ။ စ ကားဆိုသည္မွာလည္း ေဆးအေရာင္စပ္သက့ဲသို႔ ဥပမာ- အနက္ေရာင္ႏွင့္ အျဖဴေရာင္ေဆးကို ဆတူစပ္ လုိက္ပါကာ ခဲေရာင္ဆိုေသာ ၾကားအေရာင္ထြက္လာသက့ဲသို႔ ေျပာင္းလဲေသာ သေဘာရွိသည္ကို မွတ္ရပါ သည္။ ရန္ကုန္ႏွင့္ စစ္ေတြၾကားတြင္ ရမ္းၿဗဲရွိေနပါသည္။ "ဆင္"ဆိုေသာ တိရစာၦန္ကို စစ္ေတြက "ဆင္"၊ ရမ္းၿဗဲက "ဆန္"၊ ရန္ကုန္က "ဆိန္"၊ "လင္ေယာက်္ား"ကို စစ္ေတြက "လင္"၊ ရမ္းၿဗဲက "လန္"၊ ရန္ကုန္က "လိန္"၊ "ထမင္း"ကုိ စစ္ေတြက "ထမင္း"၊ ရမ္းၿဗဲက "ထမန္း"၊ ရန္ကုန္က "ထမိန္း"ဟု အသံထြက္ ၾကေသာေၾကာင့္ စကားမ်ားတြင္လည္း ေ႐ြ႕လ်ားေသာ သံစဥ္ရွိေနေၾကာင္း သိရပါသည္။

ကၽြန္ေတာ္ အဓိက ေရးသားလိုသည္က ယခုစာေရးလာၾကေသာ စာေရးဆရာတို႔သည္ လက္ရွိအသံုးျပဳေန ၾကေသာ စကားအသံုးအႏွဳန္းမ်ားကို စကားေျပာနည္းျဖင့္ ေရးသားလာၾကရာတြင္ စတန္႔ထြင္ခ်င္၍လား၊ အသိတတ္လြန္၍လားေတာ့ မေျပာတတ္။ တျဖည္းျဖည္းႏွင့္ အဖတ္ရခက္သည့္ စာအသံုးအႏွဳန္းမ်ား ထည့္ သြင္းေရးလာေနသည္။ တြင္တြင္က်ယ္က်ယ္ အသံုျပဳလာသည္ကို ေတြ႔ေနရပါသည္။ ဥပမာ- "ေ႐ႊ"ဆိုေသာ စာလံုးကို "႐ီႊ"ဟုေရးၾကပါသည္။ အရပ္ေလးမ်က္ႏွာေသာ ရခိုင္စကားမ်ားထဲမွ တစ္ခုေသာ ေဒသ၏ သံုးႏွဳန္းမွဳလည္း ျဖစ္ခ်င္ျဖစ္ပါမည္။ သု႔ိေသာ္လည္း လက္ရွိေျပာဆို သံုးစြဲေနသည္ကေတာ့ အားလံုးသူက "ေ႐ႊ"ကို "ေ႐ႊ"ဟုသာ အသံထြက္ပါသည္။ စာေရးသူမ်ားက ကံေကာင္းစြာႏွင့္ "ေ႐ႊ"ကို "ေသၽႊ"ဟု မေရး သည္မွာ ေက်းဇူးတင္ရေပအံုးမည္။ "ေငြ"ကိုက်ျပန္ေတာ့လည္း "ငီြ"ဟု ဆိုလာျပန္ပါသည္။ "ေလ့လာ" ကို "လိလာ"၊ "အေျဖ"က "အၿဖီ"ျဖစ္ရျပန္ပါသည္။ ဤက့ဲသို႔ အဆီအေငၚမတည့္ေသာ အသံထြ္မ်ား အမ်ားအျပား ကို ျဖစ္သလို ေရးသားေနၾကပါသည္။ ကိုယ္ကိုယ္တိုင္ေရးသားေနေသာ စာမ်ားအားလံုးကို ကိုယ္ ကိုယ္တိုင္ အသံထြက္၍ ဖတ္ၾကည့္ပါ။ ပုံမွန္ေျပာ႐ိုး ေျပာစဥ္အတိုင္း ထြက္ပါမည္လား။

ဖိုးဖီးစဥ္လာမွသည္ ယေန႔ထက္ထိေအာင္ "ေျမ"ကို "ေျမ"ဟု အသံထြက္ေနၾကပါသည္။ "ၿမီ"ဟု မည္သူမွ် အသံမထြက္ၾကပါ။ "ၿမီ"ဆိုသည္မွာ "ေႀကြးၿမီ" ကိုသာေခၚဆိုပါသည္။ ကၽြန္ေတာ့္မွာ ဆိုင္းဘုိး၊ ျမန္မာတြင္ ဆိုင္းဘုတ္ဟု ေရးပါသည္။ ၎သည္ အဂၤလိပ္စကား BOARD(ဘိုး) အသံထြက္သျဖင့္ ထိုအသံအတိုင္း အသံုးျပဳထားပါသည္။ အဂၤလိပ္၏ လက္ရွိအသံထြက္လည္း ဘုးျဖစ္ေန၍ သံုးစြဲထားပါသည္။

အသံထြက္မွန္ေသာ္လည္း အေရးအသားကို ကြဲလြဲေအာင္ တီထြင္ေရးသားထားၾကသည္ကို လည္း ေတြ႔ရပါ သည္။ ဥပမာ-"ရွင္"ကို"သွ်င္"၊ "ရွိ"ကို "သွ်ိ"၊ "႐ွဳပ္"ကို "သွ်ဳပ္"ဆိုၿပီး ေရးသားလာခ့ဲၾကျပန္ပါသည္။ ေျမာက္ဦး ၿမိဳ႕မွ ရွစ္ေသာင္းဘုရားအား "သွ်စ္"ျဖင့္ေရးသည္ဟု ဆရာ့ဆရာႀကီးမ်ား အတည္ျပဳ သံုးစြဲေနၾကပါသည္။ အကၡရာစာလံုး၀န္းမွာ "႐ွစ္"ကို "သွ်စ္"ေရးေရး၊ "႐ွိဳက္"ေရးေရး၊ "တစ္"ကို "တိုက္"ေရးေရး၊ "ႏွစ္"ကို "ႏွိဳက္ "ေရးေရး ေရးခ်င္သလိုေရးၾကပါ။ ျမန္မာစာႏွင့္ ကြဲလြဲလွ်င္ ၿပီးၿပီဆိုသည့္ သေဘာႏွင့္ ေရးသား သည္ျဖစ္ေစ၊ စြန္ဦးထင္ေပၚလို၍ပင္ျဖစ္ေစ ေရးသားလိုသည့္လုိရင္းက ရခိုင္သားဖတ္ရန္ ရခိုင္စကား ကိုေရးေန ရသည့္ အတြက္ ရခို္င္စကားအသံမွ လြဲဖယ္မထြက္လွ်င္ ရၿပီဆိုသည့္သေဘာ သက္ေရာက္ေနပါသည္။ ကၽြန္ေတာ္ တို႔ စာဖတ္သူမ်ားအေနႏွင့္ကေတာ့ မည္သည့္ေနရာကိုမွ တူးဆြမၾကည့္ႏိုင္သျဖင့္ လက္ခံရမည္သာျဖစ္ပါ သည္။

မေျပာင္းလဲသင့္ဘဲ ေျပာင္းလဲရေတာ့မည့္ေနရာေဒသမ်ားလည္း ရွိေနသည္ကို အလ်ဥ္းသင့္ သျဖင့္ ေရး သားခ်င္ပါသည္။ ဗမာအရာရွိအုပ္ခ်ဳပ္ေသာ ေဒသျဖစ္သည့္ "ငၿပီကၽြန္း"အား ရရစ္မႏိုင္ေသာ အရာရွိက "ငပိ ကၽြန္း"ဟု ေျပာင္းခိုင္းပါသည္။ မင္းျပားၿမိဳ႕နယ္မွ "ဖားၿပိဳ"ေက်း႐ြာတံတားအား "ဖားေပ်ာ္" တံတား ဟု ေရး ခိုင္းပါသည္။ ရရစ္ကို သူမႏိုင္သျဖင့္ ေဒသသံုးေရွးေဟာင္းအမည္ နာမမ်ားကို ေျပာင္းလဲပစ္ရန္မသင့္ဟု ထင္ပါသည္။

ျမန္မာစာအေရးအသားမ်ားႏွင့္ ကၽြမ္း၀င္ ရင္းႏွီးလာေသာ စာေရးသူအေပါင္းတို႔သည္ စာေရးလာ လွ်င္ ျမန္ မာစာ ဥပမာမ်ားႏွင့္ မကင္းႏိုင္ၾကသည္ကို ေတြ႔ရပါသည္။ ျပန္ေရးရာတြင္ မေတာ္မတည့္ျုဖစ္ေနသည္ ကို ေတြ႔ေနရပါသည္။ ရခိုင္စကားျပန္ရခက္ေသာ ျမန္မာေ၀ါဟာရမ်ားကို အတင္းအဓမၼ ရခိုင္စ ကားျဖစ္ေအာင္ ႀကံဖန္ထည့္သြင္းေနစရာမလိုဘဲ ေျပျပစ္ေသာစကားမ်ားကိုသာ ေရးသားၾကေစလိုပါသည္။ အဖတ္ရလည္းေထာက္၊ ရသလည္းမေျမာက္ေသာစာမ်ားကို ဖယ္ရွားသံုးႏွဳန္းေစလိုပါသည္။ စာဖတ္ေန သူမ်ားအား မ်က္စိလည္ေအာင္ မလုပ္သင့္ပါ။

လက္ရွိမွာလည္း ျမန္မာစာျဖင့္ ရခိုင္စကားသံထြက္ေအာင္ ေရးသားေနၾကဆဲျဖစ္ပါသည္။ လူတိုင္းလည္း ဖတ္လို႔ရေနပါသည့္ ေက်ာက္စာမွာရွိေသာ ရခိုင္စာျဖင့္ ေရးသားေနျခင္း၊ ႐ိုက္ႏွိပ္ေနျခင္းလည္း မဟုတ္ပါ။ ရခိုင္စကားျဖင့္ စာေရးသားရာတြင္လည္း ရခိုင္အေခၚအေ၀ၚ ရခိုင္အသံုးအႏွဳန္းျဖင့္ တည့္မတ္ေပးေစလို ပါသည္။ ကိုယ့္ျပည္ကိုယ့္ေဒသမွ ထြက္လာေသာစာေပမ်ားကို ကိုယ့္လူမ်ဳိးမ်ား အဓိကထား၍ ဖတ္႐ွဳၾက ပါမည္။ အေျခအျမစ္ခိုင္မာေသာ စာေရးဆရာႀကီးမ်ား၏ စာေပမ်ားကို ေနာင္လာေနာင္သားမ်ား ကိုးကား ၾကေပေတာ့မည္။ မည္သို႔ေသာ စာေစာင္မွ မည္သို႔ေသာစာမ်က္ႏွာတြင္ မည္က့ဲသို႔ေရးသားထားသည္ ဟု ေထာက္ျပၾကေပမည္။ ေ၀ဖန္ၾကေပမည္။ ျငင္းခုန္ၾကေပမည္။ ယခုကတည္းက  ကေမာက္ကမေရးသား ခ့ဲလွ်င္ ေနာင္တြင္လည္း ကေမာက္ကမ ျဖစ္ၾကရေပေတာ့မည္။

ဤစာကို ေရးရသည့္အတြက္ ကၽြန္ေတာ့္အား ေပစာမ်ားကိုလည္း ကုိးကားေနစရာမလို ပါ။ ေက်ာက္စာမ်ား ကိုလည္း ေထာက္ျပေနစရာမလိုပါ။

ကၽြန္ေတာ္က စာႀကီးေပႀကီးအား ေရးသားေသာ ဆရာႀကီးလည္းမဟုတ္ပါ။ ပညာရွင္လည္း မဟုတ္ပါ။ သို႔ေသာ္လည္း ကိုယ့္စိတ္ထဲတြင္ အျမင္မေတာ္၊ အခုမ႐ွင္းျဖင့္ ေ၀ဖန္ေရးသားလိုက္ျခင္းသာ ျဖစ္ပါသည္။ မည္သူတစ္ဦးတစ္ေယာက္ကိုမွ ရည္ညႊန္းၿပီး ျပစ္တင္ပုတ္ခတ္ျခင္းလည္း မဟုတ္ပါ။ တခ်ဳိ႕လည္း သေဘာေပါက္ၾကမည္။ တခ်ဳိ႕လည္း အျပစ္တင္ၾကစရာ ရွိပါသည္။ သို႔ေသာ္လည္း ယခုလက္ရွိ စာမ်ား စြာတြင္ ကၽြန္ေတာ္ကိုယ္တိုင္ ေ၀ဖန္ခ်င္စရာမ်ား ေတြ႔ရွိလာ၍ ေရးသားျခင္းသာျဖစ္ပါသည္။ မႀကိဳက္လွ်င္ လည္း ကၽြန္ေတာ့္ေ၀ဖန္ခ်က္ ခ်ဳိ႕ယြင္းျခင္းသာျဖစ္ပါသည္။ မရင့္က်က္ေသာ ကၽြန္ေတာ့္တာ၀န္ သာျဖစ္ေၾကာင္း ေတာင္းပန္ရင္း ေရးသားလုိက္ရပါသည္။

ပန္းခ်ီထြန္းေ၀(စစ္ေတြ)

မွတ္ခ်က္။         ။"ေျမျပင္"ကို "ၿမီ"ဟုေျပာဆိုေသာ ေက်း႐ြာမ်ားရွိသက့ဲသို႔ "ၿမီအိုး၊ ၿမီခြက္၊ ၿမီဆြ"ဟူ၍ သံုးႏွဳန္းေသာ ေက်း႐ြာမ်ားလည္း ေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ား ရွိပါေသးသည္။(အယ္ဒီတာ)

ေအာင္တံခြန္ ၀ံသရကိၡတမဂၢဇင္း အတြဲ(၅)၊ အမွတ္(၂)မွ- 

No comments:

Post a Comment